THE
CONSTITUTIION OF TURKMENISTAN
Preamble
We, the people of
Turkmenistan, basing ourselves on our inalienable right of self-determination,
proceeding from our responsibility for the present and the future of our
Fatherland, expressing our loyalty to the heritage of our forefathers to live
in unity, peace, and harmony, having as our purpose to protect the national
values and interests and to strengthen the sovereignty of the Turkmen people,
guaranteeing the rights and liberties of each citizen and striving to ensure
civil peace and national harmony and to establish the principles of people's
power and of a state based on law, adopt the present Constitution - the
Fundamental Law of Turkmenistan.
SECTION
I
THE FUNDAMENTALS OF THE
CONSTITUTIONAL SYSTEM
Article 1. Turkmenistan shall be a democratic,
law-based, and secular state in which the state rule shall be implemented in
the form of a presidential republic.
Turkmenistan shall have ultimate and full power on its territory, and
shall independently conduct its domestic and foreign policy. The state sovereignty and territory of
Turkmenistan shall be single and indivisible.
The state shall defend the independence and territorial integrity of
Turkmenistan and the constitutional system, and shall ensure legality and law
and order.
Art. 2. Th people shall be the bearers of
sovereignty and the sole source of power in Turkmenistan. The people of Turkmenistan shall exercise
their power directly or through representative bodies.
No part of the people nor any organization, structure, or individual
person shall have the right to appropriate power in the state.
Art. 3. The human being shall be the highest value
of society and the state in Turkmenistan.
The state shall be responsible to the citizen and shall ensure the
creation of conditions for the free development of personality, and shall
protect the life, honor, dignity and freedom, personal inviolability, and the
natural and inalienable rights of the citizen.
The citizen shall be responsible to the state for the fulfillment of
duties placed upon him by the Constitution and laws.
Art. 4. The state shall be based on the principle of
separation of powers - the legislative, the executive, and the judiciary -
which shall exercise their authority independently and interactively, checking
and balancing one another.
Art. 5. The state and all of its bodies and
officials shall be linked together by law and the constitutional system.
The Constitution of Turkmenistan shall be the supreme law of the state;
the norms and provisions stipulated therein shall have direct effect. Laws and other legal acts that contradict
the Constitution shall not have legal force.
Legal acts of state bodies shall be published for general dissemination
or shall be made public in another manner, withy the exception of those
containing state or other secrets protected by law. Legal acts affecting the rights and freedoms of citizens that are
not generally disseminated shall be invalid from the moment of their adoption.
Art. 6. Turkmenistan shall recognize the priority of
the generally-accepted standards of international law, shall be an equal
subject of the world community, and shall adhere in its foreign policy to the
principles of peaceful coexistence, rejection of the use of force, and
non-interference in the internal affairs of other states.
Art. 7. Turkmenistan shall have its own
citizenship. Citizenship shall be
acquired, retained, and forfeited in accordance with the law.
No one may be deprived of his citizenship or the right to change his
citizenship. A citizen of Turkmenistan
may not be turned over to another state or deported from Turkmenistan or have
his right to return to his motherland restricted.
Citizens of Turkmenistan shall be guaranteed the protection and
patronage of the state, both in the territory of Turkmenistan and beyond its
borders.
Art. 8. Foreign citizens and stateless persons shall
enjoy the rights and freedoms of citizens of Turkmenistan unless otherwise
prescribed by law.
Turkmenistan shall grant the right of asylum to foreign citizens
persecuted in their countries for their political, national, or religious
convictions.
Art. 9. Property shall be inviolable. Turkmenistan shall confirm the right of
private ownership of means of production, land, and other material and
intellectual assets. These may likewise
belong to associations of citizens and the state. Objects that are the exclusive property of the state shall be
established by law. The state shall
guarantee equal protection and equal conditions for the development of all
types and forms of property.
The confiscation of property shall not be permitted, with the exception
of property acquired through means prohibited by law.
The forced alienation of property with compensation shall be permitted
only in cases prescribed by law.
Art. 10. The state shall be responsible for
preserving the national historical and cultural legacy and the natural environment
and for ensuring equality between social and nationality groups, and shall
encourage scientific and artistic creativity and the dissemination of the
results thereof and shall promote the development of international relations in
the realms of science, culture, upbringing, education, sport, and tourism.
Art. 11. The state shall guarantee the freedom of
religions and confessions and their equality before the law. Religious organizations shall be separate
from the state and may not fulfill state functions. The state educational system shall be separate from religious
organizations and shall be of a secular nature.
Everyone shall have the right independently to define his attitude
towards religion, to profess any religion or not to profes any either individually
or jointly with others, to profess and disseminate beliefs associated with his
attitude to religion, and to participate in the practice of religious cults,
rituals, and rites.
Art. 12. In order to protect its state sovereignty,
Turkmenistan shall have its own Armed Forces.
Art. 13. The state language of Turkmenistan shall be
the Turkmen language.
All citizens of Turkmenistan shall be guaranteed the right to use their
native language.
Art. 14. The symbols of Turkmenistan as a sovereign
state shall be its state flag, coat of arms, and anthem.
The flag, coat of arms, and anthem shall be established and protected
by law.
Art. 15. The capital of Turkmenistan shall be the
city of Ashkhabad.
SECTION
II
THE FUNDAMENTAL HUMAN
AND CIVIL RIGHTS,
FREEDOMS, AND
DUTIES
Art. 16. Human rights shall be inviolable and
inalienable.
No one shall have the right to deprive a person of any rights or
freedoms whatsoever or to restrict his rights, except in accordance with the
Constitution and the law.
The listing of specific human rights and freedoms in the Constitution
and the laws may not be used for the negation or derogation of other rights and
freedoms.
Art. 17. Turkmenistan shall guarantee the equality of
the rights and freedoms of citizens, as well as the equality of citizens before
the law irrespective of nationality, origin, property status or official
position, place of residence, language, attitude towards religion, political
beliefs, or party membership.
Art. 18. Men and women shall have equal civil rights
in Turkmenistan. The violation of equal
rights based on gender shall entail liability under the law.
Art. 19. The exercise of rights and freedoms must not
violate the rights and freedoms of other persons or the requirements of
morality or social order or cause damage to national security.
Art. 20. Every person shall have the right to
life. No one may be deprived of
life. Capital punishment can be
indicated only by the verdict of a court in the form of an exceptional means of
punishment for the most serious crime.
Art. 21. A citizen may not have his rights restricted
or be denied the rights belonging to him, or condemned or subjected to
punishment, other than in clear accordance with the law and upon the decision
of a court.
No one may be subjected to torture, cruel or inhuman treatment or
punishment, or treatment or punishment that is degrading to his dignity, nor
may he be subjected to medical or other experiments without his
permission. A citizen may be arrested
only upon the decision of a court or the sanction of a procurator, given the
existence of grounds clearly indicated by law.
In cases that brook no delay and that are clearly indicated by law, the
state bodies empowered to do so shall have the right to detain citizens
temporarily.
Art. 22. Every citizen shall have the right to the
support of the state in receiving well-appointed living space and in individual
housing construction. Housing shall be
inviolable. No one shall have the right
to enter into a residence or otherwise violate the sanctity of the home against
the will of the persons residing therein or without legal grounds. The protection of the residence from
unlawful encroachment shall be a civil right.
No one may be deprived of housing except on grounds established by law.
Art. 23. Every citizen shall have the right to
protection from arbitrary interference in his personal life, as well as from
infringement of the secrecy of his correspondence and telephone and other
communications and of his honor and reputation.
Art. 24. Everyone shall have the right to free
movement and to choose his place of residence within Turkmenistan.
Restrictions on movement through specific territories, or those
relative to specific persons, may be established only on the basis of law.
Art. 25. Women and men, upon attaining the age of
marriage, shall have the right to marry and create a family upon mutual
consent. Spouses shall have equal
rights in family relations.
Parents or legal guardians shall have the right and obligation to raise
their children, care for their health and development and education, prepare
them for labor, and to instill culture and respect for laws and historical and
national traditions in them. Adult
children shall be obligated to care for their parents and to render them
assistance.
Art. 26. Citizens of Turkmenistan shall have the
right to freedom of though and to the free expression thereof, and also to
obtain information, if it is not a government, service, or commercial secret.
Art. 27. the freedom of assembly, meetings, and
demonstrations in the manner established by legislation shall be guaranteed.
Art. 28. Citizens shall have the right to create
political parties and other public associations operating within the framework
of the Constitution and the laws.
The creation and activity of political parties and public organizations
that have the goal of forcible change in the constitutional structure, allow
violence in their activity, act against the constitutional rights and freedoms
of citizens, propagandize war or racial, national, social, or religious
hostility, or that encroach on the health and morality of the people, and also
the creation of militarized associations and political parties on a national or
religious basis shall be forbidden.
Art. 29. Each citizen shall have the right to
participate in managing the affairs of society and the state, both directly and
through his or her freely elected representatives.
Art. 30. Citizens shall have the right to elect and
be elected to bodies of state government.
Only citizens of Turkmenistan in accordance with their capabilities and
professional training shall have equal right of access to the civil service.
Art. 31. All citizens shall have the right to work,
to select at their own discretion a profession, type of employment, and place
of work, and to health and safe working conditions. Forced labor shall be forbidden, except in cases established by
law.
Persons who work for hire shall have the right to payment corresponding
to the amount and quality of their work.
This compensation shall not be less than the established minimum wage.
Art. 32. Workers shall have the right to rest and
leisure. For persons who work for hire,
this right shall be reflected in the establishment of work weeks of limited duration,
provision of paid annual vacation, and weekly days off.
The state shall create conditions that are conducive to relaxation at
the place of residence and rational use of free time.
Art. 33. Citizens shall have the right to health
protection, including free use of a network of state health care
institutions. Paid medical services
shall be permitted on the basis and in the manner established by law.
Art. 34. Citizens shall have the right to social
security in their old age, in the case of illness, disability, loss of work
capacity, loss of the bread winner, and unemployment.
Families with many children, children who lost their parents, war
participants, and other persons who have lost their health while defending
state or public interests shall be provided additional support and privileges
from public resources.
The procedures and conditions for implementing this right shall be
governed by law.
Art. 35. Each citizen shall have the right to
education. General secondary education
is obligatory, and everyone shall have the right to obtain this for free at
state educational institutions.
The state shall facilitate access for everyone in accordance with their
abilities to professional, special secondary, and higher education.
Organizations and citizens shall have the right to create paid
educational institutions on the basis and in the manner established by law.
Art. 36. Citizens of Turkmenistan shall have the
right to freedom of artistic, scientific, and technical creativity. Author's rights and the legal interests of
citizens in the area of scientific and technical creativity and artistic,
literary, and cultural activity shall be protected by law.
The state shall facilitate development of national science, art,
popular creativity, sport, and tourism.
Art. 37. Exercise of rights and freedoms shall be
inseparable from the performance by a citizen and a person of his or her
obligations to the society and the state.
Each person who lives or is located in the territory of Turkmenistan
shall be obliged to adhere to its constitution and laws, and to respect
national traditions.
Art. 38. The defense of Turkmenistan shall be the
sacred duty of every person. For male
citizens of Turkmenistan there shall be established universal compulsory
military service.
Art. 39. Citizens of Turkmenistan shall be obligated
to pay state taxes and other payments in the manner and amounts established by
law.
Art. 40. Citizens shall be guaranteed judicial
defense of their honor and dignity, personal and political rights and freedoms
of individuals and citizens, stipulated by the Constitution and by laws.
Actions of state bodies, public organizations, and officials that are
performed in violation of the law, exceeding their authority, or infringing on
the rights of and freedom of citizens may be appealed to a court.
Art. 41. Citizens shall have the right to
compensation under judicial procedure for material and moral losses incurred as
a result of the illegal acts of state bodies, other organizations, their
employees, and also private parties.
Art. 42. No one shall be forced to give evidence
against himself and close relatives.
Evidence shall be recognized as invalid if it is obtained under the
influence of physical or psychological pressure, and also by other illegal
methods.
Art. 43. A law that worsens the situation of a
citizen shall not be retroactive. No
one shall be liable for an act that at the moment of its occurrence was not
recognized as a violation of the law.
Art. 44. Exercise of the rights and freedoms of
citizens that are stipulated by this Constitution shall suspended only under
conditions of extraordinary or military situations in the manner and within the
limits established by the Constitution and the law.
SECTION
III
THE SYSTEM OF STATE
GOVERNMENTAL BODIES
CHAPTER
ONE
GENERAL
PROVISIONS
Art. 45. The highest reprentative body of popular
power shall be the Khalk Maslakhaty (People's Council) of Turkmenistan.
Art. 46. Supreme executive and administrative power
in Turkmenistan shall be exercised by the President, the Medzhlis, the Supreme Court,
the Higher Economic Court, and the Cabinet of Ministers of Turkmenistan.
Art. 47. Turkmenistan shall consist of administrative
territorial elements: velayats, etraps, and shakhers equivalent to etraps in
which government administrative bodies shall be formed, and also shakhers,
villages, and obs, where local self-government bodies shall be estalished.
CHAPTER
TWO
THE KHALK MASLAKHATY
OF TURKMENISTAN
Art. 48. The Khalk Maslakhaty shall include:
- the President;
- the deputies of the Medzhlis;
- khalk vekilleri, who are elected by the people, one
from each etrap;
- the Chairman of the Supreme Court, the Chairman of
the Higher Economic Court, the
Procurator General,
members of the Cabinet of
Ministers, heads of admin-
istration of velayats, archyns
(mayors of municipal
councils) of shakhers and also
villages that are the
administrative centers of
etraps.
Art. 49. The term of office for the khalk vekilleri
shall be five years. They shall perform
their duties without compensation.
Art. 50. The Khalk Maslakhaty shall consider and
render decisions on the following matters:
1) on the expedience of making amendments and additions
to the Constitution or
adopting a new Constitution;
2) conducting national referenda;
3) development of recommendations on the basic aims of
the economic, social, and
political development of
the country;
4) changes in state borders and administrative territor-
ial divisions;
5) ratification and denunciation of treaties on inter-
state unions and other formations;
6) declaration of a state of war and peace;
7) on other matters allocated to their management by the
Constitution and laws.
Art. 51. Decisions by the Khalk Maslakhaty shall be
implemented by the President, the Medzhlis, and other state bodies in
accordance with their authority as established by the Constitution and laws.
Art. 52. The Khalk Maslakhaty shall be called as
necessary, but not less frequently than once a year on the initiative of the
President, the Medzhlis, or one-third of the established number of members of
the Khalk Maslakhaty.
The President, the Medzhlis, or its Presidium, or not less than
one-fourth of the established number of members of the Khalk Maslakhaty shall
have the right to submit proposals for the consideration of the Khalk
Maslakhaty.
Art. 53. The work of the Khalk Maslakhaty shall be
directed by the President or any members of the Khalk Maslakhaty elected by it.
The procedure for calling the Khalk Maslakhaty and for its work shall
be determined by the Standing Rules approved by it.
CHAPTER
THREE
THE PRESIDENT OF
TURKMENISTAN
Art. 54. The President of Turkmenistan shall be the
head of state and executor of power, the highest official in Turkmenistan, and
shall act as a guarantor of national independence, territorial integrity, and
adherence to the Constitution and international agreements.
Art. 55. The President shall be a citizen of
Turkmenistan, not younger than 40 years old, residing in Turkmenistan. The same person may not be President more
than two terms in succession.
Art. 56. The President shall be elected directly by
the people of Turkmenistan for a five-year term and shall take office
immediately after taking his oath at a session of the Khalk Maslakhaty.
The procedure for electing a President and his assumption of office
shall be established by law.
Art. 57. The President of Turkmenistan shall:
1) carry out the Constitution and the laws and ensure pre-
cise compliance with them;
2) direct the implementation of foreign policy, represent
Turkmenistan in relations
with other states, appoint
and recall ambassadors and
other diplomatic represent-
atives of Turkmenistan in
foreign states, and at inter-
state and
international organizations, to accept let-
ters of credence and letters
of recall of diplomatic
representatives of foreign
states;
3) be the Commander-in-Chief of the Armed Forces, give
orders concerning general or
partial mobilization and
the utilization of the Armed
Forces with subsequent
confirmation of these actions
by the Khalk Maslakhaty,
appoints the high command of
the Armed Forces;
4) submit to the Khalk Maslakhaty annual reports on the
state of the country and
inform it about the most
important issues of domestic
and foreign policy;
5) submit the state budget and a report on its execution
to the Medzhlis for its
consideration and approval;
6) sign laws and have the right to return the law with
his objections to the
Medzhlis within two weeks for
repeated discussion and
voting. If the Medzhlis con-
firms the decision it
previously took by a two-thirds
majority, the President shall
sign the law. The
President shall not have the
right of a delaying veto
with regard to laws concerning
changes and additions
to the Constitution;
7) arrange for referenda on the decision of the Khalk
Maslakhaty and have the right
to call an extraordinary
session of the Medzhlis;
8) decide questions of conferring citizenship in Turkmen-
istan and granting asylum;
9) confer decorations and other awards of Turkmenistan,
and confer honorary, military
and other special titles;
10) with the prior consent of the Medzhlis
appoint and
relieve from office the
Chairman of the Supreme Court,
the Chairman of the Higher
Economic Court, and the
General Procurator;
11) grant clemency and amnesty;
12) decide other matters assigned to his
responsibility
by the Constitution and the
laws.
Art. 58. The President shall issue edicts, decrees
and instructions that are binding in the entire territory of Turkmenistan.
Art. 59. The President cannot be a deputy of the
Medzhlis or receive monetary compensation, with the exception of honoraria for
works of science, literature, and art.
Art. 60. The President shall have the right to
immunity.
The President may be relieved from office in the event that it is
impossible for him to perform his duties as a result of illness. The Khalk Maslakhaty, on the basis of the
conclusions of an independent medical commission established by it, shall make
a decision on the early removal of the President from office by not less than a
two-thirds majority vote of the established members of the Khalk Maslakhaty.
In the event of a violation by the President of the Constitution and
laws, the Khalk Maslakhaty can express its lack of confidence in the President
and submit the question of his removal to a popular vote. The question of no confidence in the
President may be considered upon the request of not less than one-third of the
established number of members of the Khalk Maslakhaty. A decision of no confidence in the President
shall be adopted by not less than two-thirds of the established number of
members of the Khalk Maslakhaty.
Art. 61. The President shall not have the right to
transfer performance of his powers to other bodies or officials with the
exception of the powers stipulated in clauses 2, 9, and 11 of Article 57 of the
Constitution, which may be transferred to the Chairman of the Medzhlis.
If the President for one reason or another cannot perform his duties,
than his powers shall be transferred to the Chairman of the Medzhlis until
election of a new President. In this
case the presidential election must be carried out no later than two months
from the day his powers are transferred to the Chairman of the Medzhlis. The person performing the duties of the
President cannot be voted for as a candidate for President.
CHAPTER
FOUR
THE MEDZHLIS OF
TURKMENISTAN
Art. 62. The Medzhlis (Parliament) shall be the
legislative organ of Turkmenistan.
Art. 63. The Medzhlis shall consist of 50 deputies
elected from territorial districts with approximately equal number of voters
for a term of five years.
Art. 64. The Medzhlis may be dissolved prematurely:
- by decision of a referendum;
- be decree of the Medzhlis adopted by a majority of
not less than two-thirds of
the established number
of deputies
(self-dissolution);
- by the President in the event that the executive
bodies of the Medzhlis are not
formed within a
period of six months, or in
the event no confidence
in the Cabinet of Ministers is
expressed twice in
a period of 18 months.
Art. 65. The Medzhlis shall independently establish
the correctness of election and powers of deputies, elect a Chairman and his
deputy from among the deputies, and form committees and commissions.
Art. 66. The Medzhlis can transfer the right to issue
laws on specific matters to the President with obligatory subsequent
confirmation of them by the Medzhlis.
The Medzhlis cannot transfer legislative functions with regard to
matters of:
1) the adoption and amendment of the Constitution;
2) criminal and administrative legislation;
3) legal procedure.
Art. 67. The following shall be delegated to the
Medzhlis:
1) adoption and amendment of the Constitution and laws and their interpretation;
2) scheduling elections of the President, the Medzhlis and
members of the Khalk
Maslakhaty;
3) forming the Central Commission on Elections and conduct-
ing referenda;
4) approving the program of activity of the Cabinet of
Ministers and expressing lack
of confidence in it;
5) approving or rejecting candidates for the positions
of Chairman of the Supreme
Court, the Chairman of the
Higher Economic Court, the
General Procurator, and
also recommendations
concerning their removal;
6) adopting the budget of Turkmenistan and the report on
its execution;
7) instituting state awards, conferring state awards on
the President, conferring on
him honorary titles,
military titles, and
distinctions;
8) determining the conformity of normative documents of
government bodies with the
Constitution and laws;
9) other matters allocated to the responsibility of the
Medzhlis by the Constitution
and laws.
Art. 68. The right of legislative initiative in the
Medzhlis shall belong to the President, deputies of the Medzhlis, and the
Cabinet of Ministers.
Art. 69. Deputies of the Medzhlis shall have the
right to submit oral and written questions to the Cabinet of Ministers,
ministers, and directors of other state bodies.
Art. 70. A deputy can be relieved of his authority as
a delegate only by the Medzhlis. A
decision on this matter shall be made by a majority vote of not less than
two-thirds of the established number of deputies in the Medzhlis.
A deputy cannot be brought to criminal liability, arrested, or be
deprived of his freedom in another way without the approval of the Medzhlis,
and in the period between sessions - of the Presidium of the Medzhlis.
Art. 71. The Medzhlis is a permanent body. Deputies cannot simultaneously occupy
positions as members of the Cabinet of Ministers, heads of administration of
velayats, shakhers, and etraps, archyns, judges, procurators.
Art. 72. The Chairman of the Medzhlis shall be
elected by secret vote. He shall be
accountable to the Medzhlis and can be removed by decision of the Medzhlis
adopted by a majority of not less than two-thirds of the established number of
deputies.
The Deputy Chairman of the Medzhlis shall be elected by open vote, and
shall perform specific functions of the Chairman on his authorization, replace
the Chairman in the case of his absence or incapacity to exercise his
authority.
Art. 73. The Presidium of the Medzhlis shall organize
the work of the Medzhlis and consider matters assigned to it by the
Constitution and laws.
The Presidium shall consist of: the Chairman of the Medzhlis, his
deputy, and representatives of the committees and commissions.
Art. 74. The procedure for activity of the Medzhlis,
its bodies and deputies, their functions and powers that are not prescribed by
the Constitution shall be established by law.
CHAPTER
FIVE
THE CABINET OF
MINISTERS
Art. 75. The Cabinet of Ministers shall be the
executive and administrative organ. The
Cabinet of Ministers shall be headed by the President.
Art. 76. The Cabinet of Ministers shall include: the
deputy chairman of the Cabinet of Ministers and ministers.
The Cabinet of Ministers shall be formed by the President within a
month after he takes office and shall lay down its powers before the
newly-elected President.
Art. 77. Sessions of the Cabinet of Ministers shall
be conducted by the President or upon his authorization by one of the deputy
chairmen of the Cabinet of Ministers.
The Cabinet of Ministers within the limits of its responsibility shall
issue binding decrees and instructions.
Art. 78. The Cabinet of Ministers shall:
1) organize the implementation of laws, the decrees of the President, and the decisions of
the Khalk Maslakhaty;
2) carry out measures to ensure and defend the rights and freedoms of citizens, protect
property, and preserve
public order and national security;
3) develop and submit to the Khalk Maslakhaty proposals
on the basic aims of domestic
and foreign policy ac-
tivity of the state and
programs for the economic and
social development of the
country;
4) carry out state management of economic and social
development and ensure the
rational use and protection
of natural resources;
5) takes measures to strengthen the monetary and credit
system;
6) form committees, main administrations and other de-
partments attached to the
Cabinet of Ministers as
needed;
7) implement foreign economic policy and ensure the de-
velopment of cultural ties
with foreign states;
8) direct the activity of government institutions, state
enterprises and organizations; have
the right to re-
scind the acts of ministries
and agencies;
9) perform other duties assigned to it by laws and other
normative documents.
Art. 79. The powers of the Cabinet of Ministers, the
manner in which it operates, and its relations with other state bodies shall be
determined by law.
CHAPTER
SIX
LOCAL
EXECUTIVE POWER
Art. 80. Local executive power shall be exercised by:
the velayat khyakimi in the velayats, the shakher khyakimi in the shakhers, and
the etrap khyakimi archyns in the etraps.
Art. 81. Khyakimi shall be local representatives of
the head of state and shall be appointed and relieved from duty by the
President and his subordinates.
Art. 82. Khyakimi shall direct the activity of local
administrative bodies, ensure implementation of the Constitution, laws, and
acts of the President and the Cabinet of Ministers. Within the limits of their competence the khyakimi adopt decrees
that are mandatory in the territory under their administration.
Art. 83. The archyns shall ensure the implementation
of decisions of the Gengeshi and the decrees of governmental authorities, manage
municipal facilities, execute the local budget, and also deal with other
matters of local significance.
Art. 84. The scope of the functions and powers of the
khyakimi and archyns and the procedures for their activity and interaction with
other government authorities shall be established by law.
SECTION
IV
LOCAL
SELF-GOVERNMENT
Art. 85. The system of local self-government shall be
made up by the Gengeshi and bodies of territorial public self-government.
The Gengeshi shall be representative bodies of popular power in the
territory of shakhers, villages, and obs.
They shall be elected directly by the citizens for a term of five years.
Art. 86. The following are the responsibility of the
Gengeshi:
1) determining the basic lines of economic, social, and
cultural development of their
territories;
2) approving the local budget and reporting on its exe-
cution;
3) instituting local taxes and fees and the procedure
for collecting them;
4) specifying measures for the rational utilization of
natural resources and
protection of the environment;
5) other matters assigned to the Gengeshi by legislation.
Within the limits of their responsibility the Gengeshi shall make
decisions that are mandatory in their territory.
Art. 86. The Gengeshi shall elect the Archyn, who
shall direct the work of the Gengeshi and be accountable to it, from among
their members.
Art. 88. Members of the Gengeshi shall perform their
duties without compensation. The
procedures for the activity of the Gengeshi and other bodies of public
self-government shall be prescribed by law.
SECTION
V
THE ELECTION
SYSTEM, REFERENDUM
Art. 89. Elections of the President, deputies of the
Medzhlis, khalk vekilleri, and other persons elected by the people shall be
universal and equal: citizens of Turkmenistan who have attained the age of 18
years shall have the right to vote, each voter having one vote.
Mentally-ill citizens who have been adjudged incompetent by a court
shall not participate in elections, nor shall persons imprisoned by virtue of a
court sentence. Persons in preventive
detention in accordance with procedure established by criminal-procedural
legislation shall not take part in voting.
Any direct or indirect limitation of the voting rights of citizens in
other cases shall not be permitted and shall be punishable by law.
Art. 90. Citizens of Turkmenistan who have reached the
age of 25 by the date of the elections may be elected as deputies of the
Medzhlis, and khalk vekilleri.
The age qualification for members of the Gengeshi, archyns and other
persons elected to state positions shall be prescribed by law.
Art. 91. Elections shall be direct; deputies and
other persons shall be elected by citizens directly.
Art. 92. Voting at elections shall be secret, polling
of voters during the course of voting is not permitted.
Art. 93. The right to nominate candidates shall be
held by the political parties, public organizations, and groups of citizens in
accordance with the election law.
Art. 94. To decide the most important matters of
state and public life national and local referenda may be conducted.
The question of rescinding an act adopted by referendum shall be
resolved only through a national referendum.
Art. 95. The right to schedule a national referendum
shall belong to the Khalk Maslakhaty upon the proposal of not less than
one-fourth of its members, or by proposal of not less than 250,000 citizens
having the right to vote.
Art. 96. The right to schedule local referenda shall
belong to the Gengeshi on their own initiative or by proposal of not less than
one-fourth of the voters living in the territory concerned.
Art. 97. Referenda shall be conducted by means of
universal, equal, direct and secret balloting.
Citizens of Turkmenistan having the right to vote shall participate in
referenda.
Art. 98. The procedure for conducting elections and
national and local referenda shall be prescribed by law. Elections and referenda shall not be
conducted during a state of emergency.
SECTION
VI
JUDICIAL
AUTHORITY
Art. 99. Judicial authority in Turkmenistan shall
belong only to the courts.
Judicial authority shall be intended to defend the rights and freedom
of citizens and, maintenance by law of state and public interests.
Art. 100. Judicial authority shall be exercised by the
Supreme Court, the Higher Economic Court, military, and other courts stipulated
by law, in the form of civil, economic, administrative and criminal judicial
procedure.
The creation of extraordinary courts and other structures endowed with
the powers of a court shall not be permitted.
Art. 101. Judges shall be independent and subordinate
only to the law and shall be guided by their inner convictions. Interference in the activity of judges from
any side whatsoever shall not be permitted and shall be punishable by law. The inviolability of judges shall be
guaranteed by law.
Art. 102. Judges of all courts shall be appointed by
the President for a term of five years.
The procedure for appointment and removal of judges shall be determined
by law. Until the expiration of the
established term judges can be removed from their position without their
consent only by court order and for grounds indicated in the law.
Art. 103. Judges cannot occupy any other paid
position, except for teaching and scientific research; for the period of their
tenure judges shall not participate in political parties or public
organizations that pursue political objectives.
Art. 104. Cases in court shall be considered
collegially and, in cases stipulated by law, by individual judges.
Art. 105. The proceedings in all courts shall be
open. Closed hearings shall be
permitted only in cases stipulated by law, with adherence to all rules of
judicial procedure.
Art. 106. Judicial procedure shall be conducted in the
state language. Persons participating
in the case who do not speak the language of the judicial procedure shall be
ensured the right to acquaint themselves with the materials of the case and to
participate in judicial action, and also the right to testify in court in their
native language.
Art. 107. Justice shall be administered on the basis
of contention and the equality of the parties.
The parties shall have the right to appeal decisions, sentences, and
other judicial decrees of all courts of Turkmenistan.
Art. 108. The right to professional juridical
assistance shall be recognized at any stage of the judicial process.
Juridical assistance to citizens and organizations shall be rendered by
lawyers and other persons and organizations.
Art. 109. The competence, manner of formation, and
activity of courts shall be determined by law.
SECTION
VII
THE
PROCURATOR'S OFFICE
Art. 110. Oversight of exact and uniform compliance in
the territory of Turkmenistan with laws and acts of the President by bodies of
state government, administration of the Armed Forces, and local
self-government, by participants in economic and commercial activity, by
organizations, institutions, public associations, officials, and citizens shall
be assigned to the General Procurator of Turkmenistan and his subordinate
procurators.
The Procurator shall participate in consideration of cases in courts on
the basis and in the manner established by law.
Art. 111. The Procurator's Office shall exercise
oversight over the legality of operational investigative activity and the
investigation of criminal cases and materials.
Art. 112. The unified and centralized system of the
Procuracy shall be headed by the Procurator General, who shall be appointed by
the President for five years.
Deputies of the Procurator General and procurators of velayats shall be
appointed by the President. The
procurators of shakhers and etraps shall be appointed by the Procurator
General.
Art. 113. The Procurator General and his subordinate
procurators shall be governed only by the law in carrying out their
powers. In his activity the Procurator
General is accountable to the President.
For the period of their appointment, procurators shall not participate
in political parties and other public associations that pursue political
objectives.
SECTION
VIII
FINAL
PROVISIONS
Art. 114. The laws and other acts of state organs of
Turkmenistan shall be published on the basis of and in accordance with the
Constitution.
In the case of a discrepancy between the Constitution and a law the
Constitution is valid.
Art. 115. The provisions of the Constitution on the
republic form of government cannot be changed.
Art. 116. The law on amending the Constitution shall
be considered adopted if not less than two-thirds of the established number of
deputies of the Medzhlis vote for it.
Adopted by the
Supreme Soviet and promulgated by the President on May 18, 1992 in the city of
Ashkhabad.
President of
Turkmenistan: S. Niyazov