cid

commissaire inspector dottore

a bibliography of detective-inspector novels


maj sjöwall & per wahlöö

the martin beck series

Roseanna. Stockholm, Norstedt, 1965.
 ∴  Roseanna. Translated by Lois Roth. New York: Pantheon, 1967.
 ∴  Die Tote im Götakanal. Translated by Johannes Carstensen. Hamburg: Rohwolt, 1968.
 ∴  Roseanna. Translated (from English) by Michel Deutsch. Paris: Planète, 1970.
 ∴  Roseanna. Translated by Grete Juel Jøgensen. København: Spektrum, 1971.
 ∴  Roseanna. Translated (from English) by Hilia Brinis. Milano: Garzanti, 1973.
 ∴  Morðið á ferjunni. Translated by Þráinn Bertelsson. Reykjavík: Heimskringla, 1977.
 ∴  Roseanna. Translated by Antonio Samons. Barcelona: Bruguera, 1982.
 ∴  Roseanna. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2005.
 ∴  Roseanna. Translated by Cristina Cerezo Silva and Martín Lexell. Barcelona: RBA, 2007.
 ∴  Roseanna. Translated by Halina Thylwe. Warszawa: Amber, 2009.

Mannen som gick upp i rök. Stockholm, Norstedt, 1966.
 ∴  Manden som gik op i røg. Translated by Karina Windfeld-Hansen. København: Hasselbalch, 1967.
 ∴  The Man Who Went Up in Smoke. Translated by Joan Tate. New York: Pantheon, 1969.
 ∴  Der Mann, der sich in Luft auflöste. Translated by Johannes Carstensen. Hamburg: Rowohlt, 1969.
 ∴  L'homme qui partit en fumée. Translated (from English) by Michel Deutsch. Paris: Planète, 1971.
 ∴  Maðurinn sem hvarf. Translated by Þráinn Bertelsson. Reykjavík: Mál og Menning, 1978.
 ∴  L'hombre que se esfumó. Translated (from English) by Enrique de Obregón. Barcelona: Noguer, 1978.
 ∴  L'homme qui partit en fumée. Translated (from English) by Michel Deutsch. Paris: Ch. Bourgois, 1986.
 ∴  L'uomo che andò in fumo. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2009.
 ∴  Mezczyzna, który rozplynal sie w powietrzu. Translated by Halina Thylwe. Warszawa: Amber, 2009.

Mannen på balkongen. Stockholm: Norstedt, 1967.
 ∴  Manden på balkonen. Translated by Grete Juel Jørgensen. København: Steen Hasselbalch, 1968.
 ∴  The Man on the Balcony. Translated by Alan Blair. New York: Pantheon, 1968.
 ∴  Elles n'iront plus au bois. Translated (from English) by Michel Deutsch. Paris: Planète, 1970. Reprinted as L'homme au balcon. Paris: Union Générale, 1985.
 ∴  Der Mann auf dem Balkon. Translated by Dagmar-Renate Jehnich. Hamburg: Rowohlt, 1970.
 ∴  El maníaco. Translated (from English) by Enrique de Obregón. Barcelona: Noguer, 1975.
 ∴  Maðurinn á svölunum. Translated by Þráinn Bertelsson. Reykjavík: Mál og Menning, 1978.
 ∴  L'uomo al balcone. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2006.
 ∴  El hombre de balcón. Translated by Martin Lexell & Manuel Abella. Barcelona: RBA, 2008.
 ∴  Mezczyzna na balkonie. Translated by Halina Thylwe. Warszawa: Amber, 2009.

Den skrattande polisen. Stockholm: Norstedt, 1968.
 ∴  Endestation mord. Translated by Grete Juel Jørgensen. København: Hasselbalch, 1969.
 ∴  The Laughing Policeman. Translated by Alan Blair. New York: Pantheon, 1970.
 ∴  Le massacre de l'autobus. Translated (from English) by Michel Deutsch. Paris: Planète, 1970. Reprinted as Le policier qui rit. Paris: Union générale d'éditions, 1985.
 ∴  Endstation für neun. Translated by Eckehard Schultz. Hamburg: Rowohlt, 1971. [Reprinted as Der lachende Polizist. Berlin (DDR): Verlag Volk und Welt, 1973.]
 ∴  El alegre policía. Translated by Mary Rowe. Barcelona: Noguer, 1972.
 ∴  Il poliziotto che ride. Translated (from English) by Hilia Brinis. Milano: Garzanti, 1973.
 ∴  Löggan sem hló. Translated by Ólafur Jónsson. Reyjavík: Mál og Menning, 1979.
 ∴  Il poliziotto che ride. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2007.
 ∴  El policía que ríe. Translated by Martín Lexell & Manuel Abella. Barcelona: RBA, 2009.
 ∴  Smiejacy sie policjant. Translated by Halina Thylwe. Warszawa: Amber, 2010.

Brandbilen som försvann. Stockholm: Norstedt, 1969.
 ∴  Brandbilen som forsvandt. Translated by Grete Juel Jørgensen. København: Hasselbalch, 1970.
 ∴  The Fire Engine That Disappeared. Translated by Joan Tate. New York: Pantheon, 1970.
 ∴  Alarm in Sködgatan. Translated by Eckehard Schultz. Hamburg: Rowohlt, 1972.
 ∴  Brunabíllinn sem týndist. Translated by Ólafur Jónsson. Reykjavík: Mál og Menning, 1980.
 ∴  La voiture des pompiers disparue. Translated (from English) by Michel Deutsch. Paris: Union Générale, 1985.
 ∴  Jak kamien w wode … Translated by Maria Olszanska. Warszawa: Poznanskie, 1990.
 ∴  L'autopompa fantasma. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2008.
 ∴  El coche de bomberos que desapareció. Translated by Martín Lexell and Manuel Abella. Barcelona: RBA, 2010.
 ∴  Wóz strazacki, który zniknal. Translated by Halina Thylwe. Warszawa: Amber, 2010.

Polis, polis, potatismos! Stockhom: Norstedt, 1970.
 ∴  Strisser, strisser –. Translated by Henning Ipsen. København: Spektrum, 1970.
 ∴  Murder at the Savoy. Translated by Amy & Ken Knoespel. New York: Pantheon, 1971.
 ∴  Martin Beck et le meurtre du Savoy. Translated (from English) by Michel Deutsch. Paris: Planète, 1972. Reprinted as Vingt-deux v'là des frites! Paris: 10/18, 1986. Reprinted as Meurtre au Savoy. Paris: Payot & Rivages, 2009.
 ∴  Und die Großen lässt man laufen. Translated by Hans-Joachim Maass. Hamburg: Rowohlt, 1972.
 ∴  Omicidio al Savoy. Milano: Garzanti, 1974. From English; no translator named.
 ∴  Pólís, pólís –. Translated by Ólafur Jónsson. Reykjavík: Mal og Menning, 1980.
 ∴  Asesinato en el Savoy. Translated by Hans Möller Soler. Barcelona: Versal, 1987.
 ∴  Omicidio al Savoy. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2008.
 ∴  Asesinato en el Savoy. Translated by Martín Lexell and Manuel Abella. Barcelona: RBA, 2010.
 ∴  Morderstwo w Savoyu. Translated by Halina Thylwe. Warszawa: Amber, 2010.

Den vedervärdige mannen från Säffle. Stockholm: PAN/Norstedt, 1971.
 ∴  Den afskyelige mand. Translated by Henning Ipsen. København: Spektrum, 1972.
 ∴  The Abominable Man. Translated by Thomas Teal. New York: Pantheon, 1972.
 ∴  Un ser abominable. Translated by Enrique de Obregón. Barcelona: Noguer, 1973.
 ∴  Czlowiek z Säffle. Translated by Maria Olszanska. Poznan: Poznanskie, 1976.
 ∴  Das Ekel aus Säffle. Translated by Eckehard Schultz. Berlin (DDR): Volk und Welt, 1980.
 ∴  Maður uppi á þaki. Translated by Ólafur Jónsson. Reykjavík: Mál og Menning, 1981.
 ∴  L'abominable homme de Säffle. Translated by Philippe Bouquet. Paris: 10/18, 1987.
 ∴  Das Ekel aus Säffle. Translated by Susanne Dahmann. Hamburg: Rowohlt, 2008.
 ∴  L'uomo sul tetto. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2010.
 ∴  Twardziel z Säffle. Translated by Halina Thylwe. Warszawa: Amber, 2011.

Det Slutna Rummet. Stockholm: Norstedt, 1972.
 ∴  Det lukkede rum. Translated by Grete Juel Jørgensen. København: Spektrum, 1973.
 ∴  The Locked Room. Translated by Paul Britten Austin. New York: Pantheon, 1973.
 ∴  Verschlossen und verriegelt. Translated by Hans-Joachim Maass. Hamburg: Rowohlt, 1975. Reprinted as Der verschlossene Raum. Berlin (DDR): Volk und Welt, 1977.
 ∴  Zamkniety pokój. Translated by Maria Olszanska. Poznan: Poznanskie, 1980.
 ∴  Luktar dyr. Translated by Ólafur Jónsson. Reykjavík: Mál og Menning, 1982.
 ∴  La chambre close. Translated by Philippe Bouquet. Paris: 10/18, 1987.
 ∴  La camera chiusa. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2010.
 ∴  Zamkniety pokój. Translated by Haline Thylwe. Warszawa: Amber, 2011.
 ∴  La habitación cerrada. Translated by Elda García-Posada. Barcelona: RBA, 2012.

Polismördaren. Stockholm: Norstedt, 1974.
 ∴  Politimorderen. Translated by Henning Ipsen. København: Spektrum, 1974.
 ∴  Cop Killer. Translated by Thomas Teal. New York: Pantheon, 1975.
 ∴  Der polizistenmörder. Translated by Eckehard Schultz. Hamburg: Rowohlt, 1976.
 ∴  Lögreglumorð. Translated by Ólafur Jónsson. Reykjavík: Mál og Menning, 1983.
 ∴  L'assassin de l'agent de police. Translated by Philippe Bouquet. Paris: 10/18, 1987.
 ∴  Un assassino di troppo. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2005.
 ∴  Zabójca policjanta. Translated by Ewa Chmielewska-Tomczak. Warszawa: Amber, 2012.
 ∴  El asesino de policías. Translated by Elda García-Posada. Barcelona: RBA, 2012.

Terroristerna. Stockholm: Norstedt, 1975.
 ∴  Terroristerne. Translated by Henning Ipsen. København: Spektrum, 1975.
 ∴  The Terrorists. Translated by Joan Tate. New York: Pantheon, 1976.
 ∴  Die terroristen. Translated by Eckehard Schultz. Hamburg: Rowohlt, 1977.
 ∴  Les terroristes. Translated by Philippe Bouquet. Paris: 10/18, 1987.
 ∴  Los terroristas. Translated by Hans Möller Soler. Barcelona: Versal, 1987.
 ∴  Terroristi. Translated by Renato Zatti. Palermo: Sellerio, 2011.
 ∴  Ludzie przemocy. Translated by Ewa Chmielewska-Tomczak. Warszawa: Amber, 2012.
 ∴  Los terroristas. Translated by Elda García-Posada. Barcelona: RBA, 2013.

top

home